黒猫のウィズについて質問してみよう。
※荒らし対策のため、初回訪問から24時間は質問できません。
黒猫のウィズの回答詳細
造語ですので、雰囲気でいいのだろうと思います。そういう和製英語はたくさんあります。
例えばプチプライス。でたらめのようで、意味はまあ分かる。それを糾弾してもしかたありますまい。
かっこつけたいというより、メアレスの世界観にふさわしい響きの言葉をつけただけだと感じます。コロプラは英語の教科書を作っている会社ではないのでね。気になる方もいるでしょう。でも、枠をはめ込むとクリエイティブの自由度はなくなるのではないですか。
「これが英語だと誰が言った。ロクス・ソルス語ではそれであってるのよ」という感じです。
メアレスの副題について思うところがあります。
1点目。(第1作に副題はありませんが)回り巡ってなぜ第4作が黄昏marelessとなったのか
2点目。副題の意味について
お分かりの方もおられると思いますがdearless、loreless、marelessいずれもそんな英単語は存在しません
接尾語lessは~ない、~できない、~の及ばないなどを意味します。dearは主に親愛・敬愛を含む形容詞
不愛想?意味不明ですよね
さらにlore。知識や伝承を意味します。意訳すれば、「運命に抗う」?的な具合でしょうか?ちょっとわからないですよね
そしてmare。これ、nightmareからmareに夢という意味を持たせたいのかもしれませんが、mare自体は雌ロバを意味し、夢なんて意味はないんです。わけわかんないですよね!それに、夢の意味があったとしても、ストーリーに合う単語はmareよりもdreamの方です
黒猫は造語があまりに多いです。カッコつけたいあまり、言葉の成り立ちや意味をないがしろにするコロプラの連中に1度英語を勉強しろ!って言いたいです。何かいい見解をお持ちの方はご意見をお願い致します
今更の付けたしですが、絡園とか園人なんていうのも、造語だと思います。日本語の造語はOKで、英語はダメというのも変な話ですよね。それから私の仕事での経験上、こういうIT系の企業さんにはネイティブスピーカーが多いです。別のゲーム会社2社の例ですが、アメリカ人も、インド人も、中国人もかなりいました。コロプラさんにもいると思いますし、ちょっと相談くらいはすぐにできるでしょう。それで通っている企画だと思います。